當前位置:文檔之家? 文學作品賞析2

文學作品賞析2

文學作品賞析

同學們,今天我們繼續賞析法國文學作品。提起法國著名作家很多人都會立刻想到莫迫桑。他是著名短篇小說家,與契訶夫(俄)和歐·亨利(美)并稱為“世界三大短篇小說巨匠”。中學課本里我們就收錄了他的代表作品,如《項鏈》和《我的叔叔于勒》。這兩篇文章都諷刺了法國社會的虛榮心與拜金主義。這里我們節選《項鏈》的兩小部分,分別是參加晚宴的馬蒂爾德和還清債務后她的生活。兩者對比,大家體會作者寫實的描寫手法,從中找到有用的表達方式和詞語,希望對大家的法語學習有所幫助。

讀文章時,請注意動詞時態的使用。

首先,晚宴節選。

Le jour de la fête arriva. Mme Loisel eut un succès. Elle était plus jolie que toutes, élégante, gracieuse, souriante et folle de joie. Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaientàêtre présentés. Tous les attachés du cabinet voulaient valser avec elle. Le Ministre la remarqua.

Elle dansait avec ivresse, avec emportement, grisée par le plaisir, ne pensant plus àrien, dans le triomphe de sa beauté, dans la gloire de son succès, dans une sorte de nuage de bonheur fait de tous ces hommages, de toutes ces admirations, de tous ces désirs éveillés, de cette victoire si complète et si douce au coeur des femmes.

晚會的日子到了,駱塞爾太太得到極大的成功,她比一般女賓都要漂亮,時髦,迷人,不斷地微笑,并且樂得發狂。一般男賓都望著她出神,探聽她的姓名,設法使人把自己引到她跟前作介紹。本部機要處的人員都想和她跳舞,部長也注意她。

她用陶醉的姿態舞著,用興奮的動作舞著,她沉醉在歡樂里,她滿意于自己的容貌的勝利,滿意于自己的成績的光榮;滿意于那一切阿諛贊嘆和那場使得女性認為異常完備而且甜美的凱歌,一種幸福的祥云包圍著她。所以她什么都不思慮了。

然后,還清債務后的生活。

Mme Loisel semblait vieille, maintenant. Elle était devenue la femme forte, et dure, et rude, des ménages pauvres. Mal peignée, avec les jupes de travers et les mains rouges, elle parlait haut, lavait à grande eau les planchers. Mais parfois, lorsque son mari était au bureau, elle s’asseyait auprès de la fenêtre, et elle songeait à cette soirée d’autrefois, à ce bal où elle avait étési belle et si fêtée.

Que serait-il arrivési elle n’avait point perdu cette parure ? Qui sait ? qui sait ? Comme la vie est singulière, changeante ! Comme il faut peu de chose pour vous

相關文檔
  • 文學作品賞析

  • 文學作品欣賞

  • 經典文學作品賞析

  • 鑒賞文學作品

  • 中國經典文學作品欣賞

相關文檔推薦:
野花影视在线观看免费观看7