1
《中英語言文化對比》教學大綱
課程類別:專業選修課
總學時:
24
學時
總學分:
1.5
學分
開課學期:第
7
學期
適用專業:英語專業
執筆人:
一、課程性質與任務
英漢語言對比是針對英語專業高年級學生所開設的專業選修課(第七學期),每周
2
學時,共計
24
學時,學分
1.5
分。該課程就英漢的語法特征,表現方法,修辭手段,英漢
民族的思維習慣和某些文化因素等方面,把學術性和實用性結合起來,挑選
10
個帶有普遍
意義的專題,逐題進行對比研究,論述英語和漢語的不同特點。
二、教學目的與要求
通過對語言各方面的對比分析,
旨在幫助學生排除母語的干擾,
克服盲目性,
增強自覺
性,
從而達到正確運用外語的目的。
該課程要求學生通過學習能夠掌握漢英的語言差異和文
化差異,掌握英漢互譯的幾項基本原則和技巧,如選詞
(Diction)
、轉換
(Conversion)
、增
補
(Amplification)
、
省
略
(Omission)
、
重
復
(Repetition)
、
替
代
(Substitution)
、
變
換
(Variation)
、倒置
(Inversion)
、拆離
(Division)
、綴合
(Combination)
、闡釋
(Annotation)
、
濃縮
(Condensation)
、重組
(Reconstruction)
,以及時態、語態、語氣、習語、術語等的
2
譯法。
在英漢互譯時,能夠有意識地注意不同語言各自的表現方法,以順應這些差異,
防止
表達錯誤,從而達到英漢互譯的準確、完美。
三、教學時數分配
總計
32
學時,
章次
講授內容
講授時數
技能或實驗時數
總時數
補充內容
漢英語簡史及比較
2
2
第一章
綜合語與分析語
2
4
第二章
聚集與流散
2
2
第三章
形合與意合
4
4
第四章
繁復與簡短
2
2
第五章
物稱與人稱
4
2
第六章
被動與主動
2
4
第七章
靜態與動態
4
4
第八章
抽象與具體
2
2
第九章
間接與直接
2
4
第十章
替換與重復
4
4
補充內容
英漢句子宏觀對比
2
2
四、
教學內容和課時分配
漢英語簡史及比較
2
學時
漢語屬于漢藏語系的漢語語族。
漢語簡史及英語簡史。
漢英語在發展中的特點:
漢語的獨立
性和英語的開放性;漢語的穩定性和英語的劇變性;漢英語在近現代的接觸。
1.
綜合語與分析語。
2
學時